segunda-feira, 11 de agosto de 2014

AINDA  SOBRE  O  ARTIGO  TRADUZIDO  POR  TRISTÃO

Muito pitoresco o diálogo amigo entre ALCEU E JACKSON em torno do tema dos dois blogs precedentes. Carta de Jackson, de 08-09/05/1928: "ALCEU, relativamente ao artigo sobre a Rússia, compreendo a sua intenção de que fosse publicado na "ORDEM" ou até no "O JORNAL". Á primeira vista é tentador o processo. Mas a prática nos ensina coisa diversa, sobretudo num meio tão confuso como o nosso. E quase não há diferença entre PENSAMENTO (como tradução do mal) e SENTIMENTO para o vulgo. O vulgo que no "Primo Basílio" (o livro mais doutrinal da literatura portuguesa segundo Camilo) só vê, isto é, só vive, só sente a vitória dos novos ideais russos, isto é, aquela afirmação, aquela prova de que é possível (não direi que ele saiba bem o que é possível porque não sabe mesmo o que lá se transformou) mas de que é possível o BOLCHEVISMO, isto é,  uma transformação violenta do que há por aqui, como supõe que havia por lá. Não sei se falo claro, mas creio que você me compreende. O que é necessário são estudos do bolchevismo, mas VERDADEIROS, isto é, verdadeiros como crítica, isto é, debaixo  do ponto de vista DOUTRINAL. NESTES ESTUDOS a verdade DOS FATOS deve ser respeitada. Mas sempre envolvida pela doutrinação" ("Correspondência-Harmonia dos Contrastes", tomo II). Observações: a) "ORDEM"= revista do Centro Dom Vital, fundado em 1922 por Jackson de Figueiredo; b) com a morte deste em o4/11/1928, Tristão o substituiu na direção do Centro Dom Vital; c) "O JORNAL", jornal do Rio de Janeiro em que ALCEU escrevia a partir de 1919 uma coluna sobre bibliografia.

Nenhum comentário:

Postar um comentário